Twenty Thousand Leagues Under The Sea: Golden Illustrated Classics (Comes with a Free Audiobook), by Jules Verne
You could carefully add the soft file Twenty Thousand Leagues Under The Sea: Golden Illustrated Classics (Comes With A Free Audiobook), By Jules Verne to the device or every computer unit in your office or house. It will help you to constantly proceed reviewing Twenty Thousand Leagues Under The Sea: Golden Illustrated Classics (Comes With A Free Audiobook), By Jules Verne every time you have spare time. This is why, reading this Twenty Thousand Leagues Under The Sea: Golden Illustrated Classics (Comes With A Free Audiobook), By Jules Verne does not offer you troubles. It will certainly offer you important resources for you who want to begin writing, discussing the comparable publication Twenty Thousand Leagues Under The Sea: Golden Illustrated Classics (Comes With A Free Audiobook), By Jules Verne are different book area.
Twenty Thousand Leagues Under The Sea: Golden Illustrated Classics (Comes with a Free Audiobook), by Jules Verne
Download PDF Ebook Online Twenty Thousand Leagues Under The Sea: Golden Illustrated Classics (Comes with a Free Audiobook), by Jules Verne
How is this book unique?
- Amazon Sales Rank: #966266 in eBooks
- Published on: 2015-11-28
- Released on: 2015-11-28
- Format: Kindle eBook
From School Library Journal Gr 4-8-Performed in radio theatre style, this audio version is a fine retelling of the Jules Verne classic. The St. Charles Players, composed of four actors, play a variety of roles with hammy gusto, although the dialogue is a bit rushed in the opening sections. This adaptation by Jeff Rack does a good job of capturing the feel of Verne's sprawling epic tale. The story is told by Professor Aronnax, who agrees to investigate a series of attacks by a mysterious sea monster. He joins the crew of the ship Abraham Lincoln. The men encounter what they believe is the monster, but turns out to be a large, state-of-the-art submarine, the Nautilus. Aronnax and a hot tempered harpoonist, Ned Land, are imprisoned on this vessel, captained by the misanthropic recluse, Nemo. Nemo takes them around the world. Verne's descriptions of the underwater world, with its exotic creatures and sunken ships, shine thanks to clear narration and evocative sound effects. As the journey continues, becoming monotonous, the program's midsection sags a bit. It picks up steam again with sequences involving a monstrous octopus and a storm. While not an essential purchase, this is an impressive attempt to adapt a classic.
Brian E. Wilson, Oak Lawn Public Library, IL
Copyright 2001 Cahners Business Information, Inc.
Review Novel by Jules Verne, first published in French as Vingt Mille Lieues sous les mers in 1869-70. It is perhaps the most popular book of his science-fiction series Voyages extraordinaires (1863-1910). Professor Pierre Aronnax, the narrator of the story, boards an American frigate commissioned to investigate a rash of attacks on international shipping by what is thought to be an amphibious monster. The supposed sea creature, which is actually the submarine Nautilus, sinks Aronnax's vessel and imprisons him along with his devoted servant Conseil and Ned Land, a temperamental harpooner. The survivors meet Captain Nemo, an enigmatic misanthrope who leads them on a worldwide, yearlong underwater adventure. The novel is noted for its exotic situations, the technological innovations it describes, and the tense interplay of the three captives and Nemo (who reappears in The Mysterious Island). -- The Merriam-Webster Encyclopedia of Literature
Language Notes Text: English, French (translation)
Where to Download Twenty Thousand Leagues Under The Sea: Golden Illustrated Classics (Comes with a Free Audiobook), by Jules Verne
Most helpful customer reviews
126 of 130 people found the following review helpful. READ REVIEW FOR ***CORRECT TRANSLATION*** By coolhand There are three significant translations of this book, and amazon's lacklustre book-sorting system creates nothing but chaos when searching for the correct format / translation of this book. I'm here to help!note: (find the version you are looking for with the ISBN numbers I've provided at the bottom of this review, you can just copy and paste them into the amazon search field and hit GO).Here are excerpts from the three most common translations:Paragraph one, translated by Mercier Lewis -THE YEAR 1866 WAS signalized by a remarkable incident, a mysterious and inexplicable phenomenon, which doubtless no one has yet forgotten. Not to mention rumors which agitated the maritime population, and excited the public mind, even in the interior of continents, seafaring men were particularly excited. Merchants, common sailors, captains of vessels, skippers, both of Europe and America, naval officers of all countries, and the governments of several states on the two continents, were deeply interested in the matter.Paragraph one, translated by Walter James Miller and Frederick Paul Walter (1996) -THE YEAR 1866 was marked by a bizarre development, an unexplained and downright inexplicable phenomenon that surely no one has forgotten. Without getting into those rumors that upset civilians in the seaports and deranged the public mind even far inland, it must be said that professional seamen were especially alarmed. Traders, shipowners, captains of vessels, skippers, and master mariners from Europe and America, naval officers from every country, and at their heels the various national governments on these two continents, were all extremely disturbed by the business.Paragraph one, translated by William Butcher -The year 1866 was marked by a strange event, an unexplained and inexplicable occurrence that doubtless no one has yet forgotten. Without mentioning the rumours which agitated the denizens of the ports and whipped up the public's imagination on every continent, seafaring men felt particularly disturbed. The merchants, shipowners, sea-captains, skippers, and master-mariners of Europe and America, the naval officers of every country, and eventually the various nationals governments on both continents--all became extremely worried about this matter.------------------------------------------------------------------------------WHAT a difference! And who to trust?From wikipedia:"Many of Mercier's errors were corrected in a from-the-ground-up re-examination of the sources and an entirely new translation by Walter James Miller and Frederick Paul Walter."So, the modern translation to seek is either the Walter James Miller / Frederick Paul Walter edition, or the William Butcher edition, depending on your preference for the above excerpts.------------------------------------------------------------------------------And here is how to find them:USA - amazon.comWalter James Miller / Frederick Paul Walterkindle edition ASIN: B004DNWRPQpaper edition ISBN:1440414262William Butcherkindle edition ASIN: (appears to be unavailable at the moment)paper edition ISBN: 0199539278------------------------------------------------------------------------------UK - amazon.co.ukWalter James Miller / Frederick Paul Walterkindle edition ASIN: B00BIFLLV8 or B00BSK24HIpaper edition ISBN: 1438446640William Butcherkindle edition ASIN: (appears to be unavailable at the moment)paper edition ISBN: 0199539278
83 of 85 people found the following review helpful. DREADFUL TRANSLATION, UNRELIABLE NOTES By F. P. Walter A sorry example of the laziness and irresponsibility of many trade editors today -- and it's especially shameful in a publication targeted to students and youngsters.First, the basic text is dreadful: though unidentified, it's the long-discredited translation signed by "Mercier Lewis" and rushed into print in 1872 by the London firm of Sampson, Low. As modern scholars have documented on numerous occasions, Verne's original French was politically censored, drastically abridged, couched in stilted Victorian prose, and riddled with hundreds of inane translating errors. Its clunky, antiquated English is something no American student could possibly enjoy ("I own my heart beat," says the narrator, who actually means, "I admit my heart was pounding"). As for the translating blunders, some are asinine beyond belief -- Verne's characters start a fire with a lentil (Verne: lens) . . . loosen bolts with a key (Verne: wrench) . . . and claim iron is lighter than water (Verne: the opposite, of course).Are these obscure facts? Anything but. Over the past four decades, this translation's inadequacy has been bemoaned repeatedly in basic reference works (Taves & Michaluk's JULES VERNE ENCYCLOPEDIA), online (the Jules Verne Forum at jv.gilead.org.il), and in readily available MODERN translations of this novel (e.g., the paperback editions from Signet, Oxford, and the U.S. Naval Institute). What's more, not only has Simon & Schuster's current editorial staff shirked the most rudimentary homework, they're apparently too lazy even to double-check their OWN publishing files: as long ago as 1966, S & S issued a revised edition of the Mercier Lewis translation; they hired NYU expert Walter James Miller to correct and reword Lewis's text -- which, in a specially written preface, Miller denounced as a "botched up translation . . . slashed and slapdash." Lewis's renderings, he said, "bristle with technical errors and omit whole passages vital to the technical integrity, the character development, even the humor of the story."In short, Simon & Schuster could easily have reprinted their own 1966 version, not ideal but vastly better than Lewis's original. Or, alternatively, they could have reprinted either of the other two English translations in the public domain, both superior in accuracy and completeness. But, these days, indolence and ignorance apparently rule in the halls of S & S.So, though this Enriched Classics series boasts on its back covers about its "practical scholarship," the said scholarship, not surprisingly, often works out to be dismally unreliable. The "helpful notes" and "insightful commentary" can range from the useless to the ridiculous. On p. 425, the explanatory notes can only tell us that such sea creatures as tubipores, gorgones, and spondyles are "various kinds of marine life." Big help. (They're corals, sea fans, and oysters, folks.) On the other hand, when the notes attempt more, they're often worse: on p. 426, for instance, I was amazed to learn that porphitae and asterophytons are "igneous outcrops." Nooo!!! These aren't rocks, people, they're animals! (Jellyfish and starfish, for Lord's sake.)If you're as astonished as I am that such bluff and nonsense is being palmed off on our kids as "scholarship," write S & S this week.Meantime, what edition of 20,000 LEAGUES should you acquire? First, in addition to this Enriched Classics version, also avoid those other student editions (!) published by Scholastic, Tor, and Apple -- they don't identify it either, but they all blindly reprint this same hopeless 1872 Mercier Lewis translation. Fortunately, however, there are four sound paperback texts of 20,000 LEAGUES, all readily available, all immeasurably superior in accuracy, completeness, and readablility. For general readers the Bonner (Bantam) and Brunetti (Signet) translations are both worthwhile. For readers wanting an annotated edition, there are two good ones: Butcher's (Oxford), which is strong on the novel's genesis and manuscript record, and Miller's own illustrated retranslation (U.S. Naval Institute), which is strong on the marine biology -- and on which I myself collaborated. All are competitively priced, so there's no need to settle for something inferior.By the way, the above-cited deficiencies may well be typical of this Enriched Classics collection as a whole -- I note that their edition of Dumas' MONTE CRISTO also features a seriously inadequate text. Students, parents, and teachers are warned to proceed with caution vis-à-vis the entire series.
512 of 560 people found the following review helpful. Don't buy this book! By J. M. Margot If you're going to read one of the great classics of literature-and you should-don't pick up this edition. It is a reprint of a version that dates back to the 1870s and was exposed more than 40 years ago for cutting nearly one-quarter of Verne's story and mistranslating much of the remainder. Its reappearance in this edition is all the more amazing considering Tor's status as a leading science fiction publisher, and the company's willingness to perpetrate this fraud on is many readers is truly stunning. If you want to truly get to know Verne's novel, pick up the elegant Naval Institute Press edition, in a modern, complete, updated translation, with commentary by the leading American Verne expert today, Walter James Miller. That book also comes with many of the artistic engravings that illustrated the original French first edition (no illustrations are to be found in the B&N Mercier reprint). Less attractive but more academic is the Oxford Classics version of Twenty Thousand Leagues. This review is posted on behalf of the North American Jules Verne Society by Jean-Michel Margot, president NAJVS.
See all 592 customer reviews... Twenty Thousand Leagues Under The Sea: Golden Illustrated Classics (Comes with a Free Audiobook), by Jules VerneTwenty Thousand Leagues Under The Sea: Golden Illustrated Classics (Comes with a Free Audiobook), by Jules Verne PDF
Twenty Thousand Leagues Under The Sea: Golden Illustrated Classics (Comes with a Free Audiobook), by Jules Verne iBooks
Twenty Thousand Leagues Under The Sea: Golden Illustrated Classics (Comes with a Free Audiobook), by Jules Verne ePub
Twenty Thousand Leagues Under The Sea: Golden Illustrated Classics (Comes with a Free Audiobook), by Jules Verne rtf
Twenty Thousand Leagues Under The Sea: Golden Illustrated Classics (Comes with a Free Audiobook), by Jules Verne AZW
Twenty Thousand Leagues Under The Sea: Golden Illustrated Classics (Comes with a Free Audiobook), by Jules Verne Kindle
Tidak ada komentar:
Posting Komentar